Hoy retomamos un poco el tema de el Lenguaje Salvadoreño actualizando una sección que realmente ha tenido muy pocos post de nuestra parte, es decir
la sección de Nuestra Lengua.
En cierto modo me vino a la mente dado que nos visitan mucho desde españa, argentina, méxico, Perú, y Suramérica en general y si alguien hace enlace al
blog de El trompudo, u otros que usan lenguaje mas nuestro, se encontrará con palabras y expresiones que posiblemente no entienda.
Queda la invitación para despues de revisar algunos de los comentarios que ya pusimos, añadan sus aportaciones sobre nuestro Lenguaje Salvador.
Algunas de las expresiones que se usan frecuentemente en nuestras conversaciones:
En la Neck: Es una variante modernizada de la expresión
dar en la nuca se usa para indicar la acción de cortar de raiz, acabar con un problema, despedir, terminar un noviazgo, se utiliza cuando se toma la decisión de terminar con algo que se está volviendo muy dificil de manejar.
- Julio, que pasó man.. por qué tas a verga?
- La Gloria me dió en la Neck y ando celebrando.
Palomático: Expresión que indica admiración por el alto nivel de dificultad o de profundidad de un comentario o acción, se utiliza cuando alguien sobrepasa los parámetros esperados, se deriva del significado fálico de la palabra Paloma, como extensión machista de medir la extrema calidad de algo o alguien en función del órgano en cuestión.
- Este vato hizo un comentario palomático
- Sos Palóma para correr!
Chorrocientosmil: Expresión antimatemática que expresa grandes cantidades de difícil cuantificación o que en realidad no nos interesa saber su exactitud solo establecer el sentido de una enorme cantidad, generalmente se combina con algún insulto para multiplicar la contundencia de éste a niveles exponenciales.
- Ese funcionario hijo de chorrocientas mil P....
-Momento!, Ese tipo no es hijo nuestro
Tiene su antónimo en Mierdésima que es la ínfima expresión no medible de algo, ejemplo.
- Me quité ese vergazo por una mierdésima (evité el accidente por escasos milimetros)
Volar Verga: Expresión sustituta de los verbos Trabajar o luchar, específicamente luchar contra un grupo o un sistema.
Tiene el mismo contenido fálico que las expresion palomático, aunque en esta ocasión es de respeto hacia la gran dedicación a una labor a la cual se destinan todos los recursos físicos y mentales para su conclusión.
- Volemosle verga a todos estos políticos hijos de chorrocientas mil....
- Estoy volando Verga para comparme una moto.
Existe una expresión en cierto modo emparentada que es :
Darle vuelo a la hilacha, pero en este caso se refiere al organo reproductor exterior femenino e indica básicamente promiscuidad Sexual.
- La Chepa desde que la dejó el mariscal, le está dando vuelo a la hilacha.
Mariscal: Sustituto o sinónimo popular de Marido, esposo, novio o mari-novio en caso de uniones no legalizadas.
Además añadimos unas colaboraciones que desde hace tiempo nos postearon amigos como Chentina.
Hola!
Quiero aportar algo muy propio del pueblo de mi mamá (al menos a ellos se los he escuchado) San Esteban Catarina en el Depto. de San Vicente.
Chiroto = Chulón, desnudo
Chirungo = Chulón, desnudo, chiroto..
Y estas otras que son (creo) a nivel nacional..
Jelengue = Desorden, fiesta [Se establece la palabra Jelengue para indicar cualquier actividad frenética de celebración o fiesta, que como dice chentina indica cierto grado de desorden sin llegar al Desvergue que es un grado mayor de Jelengue]
Chonguenga = Fiesta [En este caso se indica específicamente a la fiesta en si no a la calidad o nivel de jelengue de la misma, de este modo podemos decir]
Desvergue: Relajo, escándalo, desorden, se usa cuando la fiesta llegó al paroxismo del relajo, cuando hay motines o peleas tumultuarias, cuando comienza la batalla campal en el estadio, en la barra de la Ultra Blanca o de la Super Naranja.
En el ejemplo siguiente se establecen mejor las categorías por las que puede pasar una fiesta.:
- La chonguenga estaba buena y comenzamos el Jelengue hasta que llegó la "china caliente" y ahí si se armó el desvergue.
Gracias Chentina!!
Otro lector nos envió esta colaboración:
encasquetarse: (esatar suvido en algo), en realidad tambien se usa encasquetarse para indicar que nos acomodamos en algo o que nos adaptamos a una situación u objeto prestos a resistir y evitar que nos saquen o que nos lo quiten.
- Tomás se encasquetó en la silla y no hubo quien lo bajara despues.
- Ya te encasquetaste mi gorra y no me la querés prestar.
jajajajajajaja



Está buenísimo este post


Me he orgasmeado de la risa...... nuestro lenguaje es tan florido que da para más!!!
Excelente!

No hay nada mas sexi que un Espanol bien hablado..por que no promover las palabras del diccionario Larousse?
Preguto! tan solo pregunto?
Jajaja, muy bueno Hunnapuh, para que todos los que nos visitan de afuera conozcan nuestro lexico.
Hey Rocio, no sabia que tambien de risa puedas llegar al "orgasmo", jajajajja, nombre son bromas.
Hey muy buen post, felicidades Hunnapuh.
Saludos.




no precisamente palabras pero tengo frases que identifican al salvadoreño, si queres las podemos agregar aqui, chekealas y si te parece las ponemos:
http://mariolinocopinol.nuestroblog.com/entry/4581/