5. Los Señores del Trueno, del Relámpago, de la Lluvia y del Granizo.
Cauac - glifo maya de la tormenta
Né gipíat múci teiné gíkuit pal ne súpan: né gipíat palné tikuíni, - Múci gipíat.
Allí tienes todo lo que necesitan: Todo lo llevan consigo para que truene, - todo tienen ellos.
Gipíat se tét, yáxa, kuakné ginégi, kuakné némi se, teiné yémet inté ginégit, - yáxa, kuakné uétsi ni át, - Yáxa, kuák gitegimát, sé ne yexémet yáui gicalúua ne tét.
Ellos tienen una piedra. Esta es, la que golpe, cuiando asì lo desean, y si algo no les parece, - ésta golpea cuando la lluvia cae, - la piedra es golpeada cuando uno de ellos lo ordena.
Kán gicalúua ne tét, gistíat se tagítskil pal ne tét, ne tét némi semáya cicipíka át.
Cuando se golpea con la piedra, ellos sacan entonces con la mano un poco de cascajo. La piedra solamente gotea.
Yáxa ne gikúit pal kuakné yauita axkéuit, -Gistituuíta ne púsul pal ne tét.
Esto es lo que llevan con ellos al momento de subir, -Cuando ya le han quitado el cascajo.
Kuagúni yáuit gitenpaúat ciúpi ne tekúmat: yaxáya, kanné axkéuit pal gáxku yémet, pal téxkut íxtik íni místi.
Luego abren un poco la boca del tecomate: Así es, como se elevan, para adentrarse en la nube.
Kuagúni yémet giuigáta máci teiné yáuit gíkut: gipíat ni máci, gipíat múci, yémet téc ne in máci giuígat.
Así acarrean con todo lo qaue quieren llevarse: Las hachas que ellos tienen, y todos su aperos.
Yéga kuakné intéyuk yekciuat ni in máci, gisalúuat ne tét cicin; uan át tutúnik gikuit kanné yémet tamánat, - úni itec ni in máci giuígat.
Antes de preparar las hachas, tiran las obsidianas: y toman agua caliente de ahllí donde están cocinando. - Todo esto lo reúnen con las hachas.
Uan né tét cicín ne inté sésan: kuakné yugimá íni át, kuák yémet yáuit kutéxkut, mucia teiné yáuit gíkuit, muciía gipuxtiuíta késki pal ne takipini.
Pero las cuñas de obsidiana no son lo único que transportan: Si quiere llover, al momento de subir llevan todo consigo, todo lo han contado, lo que necesitan para hacer el relámpago.
Yáxa né, kuakné tigídat, ga takipíni: áxa, kuakné gikupína ne i máci; uáni nanné uétsi ni máci, yáxa ne tigágit ga tikuíni.
Así es, cuando vemos que relampaguea: Uno, va a golpear con su hacha; y cuando golpea el hacha, es que oiimos tronar.
Kuakné yuyáui, giuíga tét cícin: Yáxa gitsayána ne kuaxkuáuit.
Si (un muchacho de la Lluvia) toma su camino, lleva con él una cuña de obsidiana: Con la que raja los arboles.
Uán kuakné semáya gicicinúua, yáxa, kuackné atutúnil: kanné uétsi pak se kuáuit, semáya ne i suáyu síni.
Si el árbol Solamente se chamuzca, es que, se le ha derramado el agua caliente: Y por eso, sus hojas se caen.
Yáxa, kuakné gimá ni át uan kuakné tigídat, ga tepéui ne graniso: yáxa ne púsul pal ne tét.
Así es cuando llueve. Pero si vemos que cae granizo: Entonces es el cascajo el que se les cae.